a2b2.ru
А2Б2 - Образовательный портал
Новости образования от A2B2

Исследовательская работа по русскому языку на тему "Диалектная лексика села Луньгинский Майдан Ардатовского муниципального района Республики Мордовия"

Опубликовано: 2017-03-11 10:36:54

Документы для скачивания

МБОУ « Луньгинско- Майданская ООШ» Исследовательская работа по русскому языку «Диалектная лексика села Луньгинский Майдан Ардатовского муниципального района Республики Мордовия» Выполнил ученик 7 класса Чимбилеев Никита Проверил учитель русского языка и литературы Чимбилеева О. А. 2017 г. Введение. Наряду со словами, распространенными на всей территории русского языка, имеется очень много слов, употребляющихся только в отдельных местностях и не входящих в состав литературного языка. Эти слова называются областными или диалектными. Диалектные слова по своему значению чрезвычайно разнообразны. Среди них имеются названия явлений живой природы, термины сельского хозяйства, скотоводства, бытовая лексика, слова с отвлеченным и значениями. Диалекты – свидетели русской истории, так как они сохранили многие явления, давно утраченные литературным языком. Поэтому изучение диалектов различных территорий дает очень важный материал для истории русского языка. В связи с развитием образования и распространением средств массовой информации, особенно радио, телевиде ния, Интернета территориальные диалекты испытывают мощное воздействие литературного языка. В сельских местностях, даже значительно удаленных от культурных городских центров, все меньше встречается людей, сохраняющих язык своих дедов и прадедов. Употребление диалектных слов допустимо, а иногда и желательно, когда речь идет о предметах, не имеющих специального названия в литературном языке( например, о предметах деревенского быта) . Читая произведения русских поэтов и писател ей о деревенской жизни, тоже встречаешь диалектные слов а, которые помогают передать все краски крестьянской жизни, поведение героев, уровень их образования. Например, в произведении В. П. Астафьева «Конь с розовой гривой » нам встретились сибирские диалекты, которые очень схожи с диалектами нашего села. В стихотворении С. А. Есенина «Хатка» диалекты помогают увидеть более реальную картину деревенской жизни спустя много лет тому назад. Поэтому мне хочется сказать, что использование диалектов в произведениях замечательных поэтов и писателей не сделали их произведения менее интересными для нас, а только наоборот «зажгли» в нас интерес к родному языку. Это говорит о том, что диалект – это не «испорченный» язык, а язык, который заслуживает внимания, только нужно хорошо научиться различать диалектные слова от литературных и уметь правильно использовать их в речи. Знакомство с местными диалектами необходимо для того, чтобы повысить культуру письменной и устной речи учащихся. Изучение диалектов позволяет расширить границы познания о языке. Если не зафиксировать народную речь в ее современном виде, она изменится и бесследно исчезнет для будущих поколений, так как сейчас уже почти не остается в пользовании многих предметов домашнего обихода, устарели, а с ними ушли из речи жителей названия этих предметов, да и не остается коренных носителей диалекта. Молодое поколение пользуется литературным языком, но иногда в их речи слышатся отпечатки диалектной лексики. Таким образом, изучая современные диалекты, фиксируя народную речь, мы оставляем для истори и интересный материал, который станет для будущих поколений тем же, чем для нас являются памятники прошлого: старинная одежда, древние рукописи, орудие труда, по которым мы стремимся познать мир наших далеких предков. Уже издано много диалектных словарей, в том числе и дифференциальный словарь говоров на территории Мордови и, в которых собрано тысячи диалектных слов. Благодаря таким словарям, мы знакомимся с разновидностью общенационального языка. Изучение диалектной лексики следует приветствовать как доказательство признания диалектной речи в качестве полноправного варианта общенационального языка, используемой огромным количеством носителей русского языка. Это делает актуальным обращение к названной теме. Основная цель исследовательской работы – сбор и обработка диалектной лексики села Луньгинский Майдан Ардатовского муниципального района Республики Мордовия. Поставленная цель предусматривает решение следующих задач: Осмыслить и проанализировать теоретический материал; Изучить диалектную лексику села Луньгинский Майдан; Истолковать зафиксированные слова и фразеологизмы, снабдив их иллюстрациями. Дать краткую характеристику говора этого населенного пункта. Основной метод, используемый в работе, - наблюдение и описательный. Изучение диалектной лексики мы начали со знакомства с историей села, затем продолжили знакомство с жителями, проводили беседы, из которых выбирали и записывали слова, отличающиеся от литературных слов. Каждое слово проверялось по разным словарям: «Словарь русского языка» издательства АНСССР( 4 т. ) , «Толковый словарь живого великорусского языка» Владимира Даля и «Толковый словарь русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова, « Толковый словарь русского языка» под редакцией Ожегова. Сделав соответствующие вывод ы, мы фиксировали диалектные слова в упрощенной транскрипции. Так получился небольшой словник с нашими диалектами, которые останутся для истории нашего села. Историко- этнографические сведения о селе Луньгинский Ма йдан. Первое упоминание о селе Луньгинский Майдан относится к началу X VIII века. Майдан – название- термин тюркского происхождения. В XVII- XVIII веках в среднем Поволжье майданами называли места в лесу, где занимались поташным производством. « Майдан – площадь, место, поприще, возвышенная прогалина и стоящий на ней лесной завод, смолокурня, дягтярня, поташня ». ( Даль: 1978, т. 2, с. 195) . Поташ – углекислый калий, получали из золы растений. Он употреблялся в мыловаренном и стекольном производстве, при крашении, белении и стирке шерсти. Определение Луньгинский указывает, что населенный пункт обосновался на речке Луньга. Беседуя со старожилами села, мы узнали, что наше село основали ссыльные из Петербурга, которых сослал в наши леса Петр I. В нашем селе, в отличии от соседних, никогда не было барина. Люди отличаются напористостью своего характера, трудолюбием. Доказательством этого служит старинный памятник – православная церковь, построенная в ручную более двухсот лет назад. Луньгинский Майдан- село русское в Ардатовском муниципал ьном районе. В настоящее время в селе насчитывается 84 жилых дома, в которых проживает 183 человека. Село живет, возрождаются многие традиции. Функционируют школа, дом досуга и творчества, фельдшерско- акушерский пункт, почта, магазины, так что все необходимое для достойного проживания в нашем селе имеется. Диалектная лексика села Луньгинский Майдан. В результате проделанной работы мной собрано и истолковано 135 диалектных слов и 15 фразеологизмов, записанных от коренных жителей села. В «Материалы …» включена только диалектная лексика, т. е. следующие группы слов: Слова, отсутствующие в толковых словарях русского языка: в «С ловаре современного русского литературного языка » издательства БАС( 17 т. ) , «С ловаре русского языка » издательства АНСССР( 4 т. ) , «Т олковом словаре живого великорусского языка » Владимира Даля и «Т олковом словаре русского языка » под редакцией Д. Н. Ушакова. Примером таких слов может послужить: курдюк – часть тела человека ниже спины, дрещёвинка – долька чеснока. Слова, данные в этих словарях с пометкой «обл. »( областное) , например: истямный – тощий, худой человек. Слова, имеющие в говоре иное значение, чем в литературном языке, например: боров – род свиней, боров – часть дымохода на чердаке. Слова, имеющие отличия от соответствующих литературных слов в системе словообразования, звуковом составе и месте ударения, например: коромысл –л итературное, коромысло – диалектное, шворник – литературное, шкворень – диалектное. Диалектные фразеологизмы, например: играть в кулючки – играть в жмурки, Киря с Марией – ходить всегда вместе. Весь собранный материал приводится в упрощенной фонетической транскрипции. Абыркаться, ается( атся) , сов. Привыкнуть. Сколько лет живу и фсе никак ни абыркъмся. Ни знай прям чаво делъть. Нарот што ли здесь ни дружный. Адибенить, ит, сов. , кого чем. Сильно ударить кого –либо. Я ныньчи сваво вирзилу так адибенила къчиргой, давел уш миня на нет. Можа урокъм иму пайдет. Аж, аж инда. Так что. Мы вусейка так нъпугались, аш инда дух зъхватила. Аинька, междоим. Употребляется как вопросительный отклик на обращение или переспрашивании. - Мам! - Аинька? - Я тибя спрасить хатела. - Чаво? Алякушек, ка, м. Недопеченное изделие из теста. - Нюрк, эт чаво такое ныньчи с пирагами – та у тибя? - Сама ни знаю, алякушки пълучились, расстроилъсь прям. Багрить, и т, несов. 1. Носить что – либо тяжелое. Нънишний гот у нас столька свеклы урадилъсь, замучилъсь багрить иё мишками в погрип. 2. Привезти что- либо тайно и в большом количестве. Сасет- та у нас апурился зирном- та. Целыми начами багрит нъ машине, уёму ни знат. Балясник, а, м. Говорун. Какой ты балясник, Дима. Ат тибя аш гълава зъбалела. Давай пъмалчим. Балясница, ы, ж. Говорунья. У Вальки дифчонка така балясница. Никагда мима молча ни прайдет. Основные черты говора села Луньгинский Майдан. Анализируя речь местных жителей, мы выделили несколько особенностей произношения слов. Например: Стяжение гласных в личных окончаниях глаголов: [ знат, гул’ат, атв’и чат] . Суффикс деепричастий –вши- произносится как –мши- : [ ад’емши, абумши] . Несовпадение рода существительного в говоре с родом данного существительного в литературном языке. Женский род в некоторых словах выступает вместо мужского: [ камбайна, литра] . Переход ряда слов литературного языка третьего склонения в первое склонение в говоре: [ бал ’ ез ’ н ’ а, жыз ’ н ’ а, паст ’ ел ’ а] . Употребление в говоре при обращении новых звательных форм с чистой основой: мам, баб, Тан ’. Местоимение ты в форме винительного и родительного падежей имеет усеченную форму: У тя есть? Тие нады? Очень широко в говоре употребляет ся частица то, которая произносится[ эт] . [ Чаво эт ты д’елыш? ] Распространение форм родительного – винительного, дательного – предложного падежей единственного числа местоимений: тея, тее. сее, тя. Совпадение форм творительного и предложного падежей притяжательных местоимений с окончанием –ем: [ с маем, в маем] . Особенности произношения некоторых слов: [ вострый – острый] , [ глып ко –глубоко] , [ дикалон – одеколон] , [ карахтер – характер] , [ куратный – аккуратный] , [ лисипет – велосипед] , [ мнук – внук] , [ моркий – маркий] , [ м ырять – нырять] , [ сабок- сапог] . Заключение В результате проделанной работы мы пришли к таким выводам: во- первых, не смотря на существование разных точек зрения относительно необходимости диалектной лексики, мы считаем, что изучение диалектизмов необходимо; во- вторых, следует показать учащимся, носителям диалектного языка, что диалекты – это «не испорченный язык, а живая выразительная речь жителей сельских местностей. Нужно научиться отличать диалектные слова от литературных и пользоваться ими в зависимости от ситуации. Изучение диалектной лексики в школе открывает нам, учащимся, красоту и выразительность живого русского языка. Городские ученики заинтересуются диалектной речью как «иностранным» языком и будут внимательнее относится к речи своих бабушек и дедушек, проживающих в сельской местности. Список использованной литературы Авеносов Р. И. «Русское литературное произношение». Издание 5- е. М. , 1972. Баранов М. Т. , Григорян Л. Т. , Ладыженская Т. А. , Тростенцова А. А. Русский язык: учебник для 6 класса. М. : «Просвещение», 2015 г. Бромлей С. В. , Булатов А. В. , Захаров К. Ф. Русская диалектология. М. » «Просвещение», 1989 г. - 224 с. Блинова О. И. Русская диалектология. Лексика. Учебное пособие. –Т омск: Издательство Томского университета, 1984. - 134 с. Вендина Т. И. Размышления о диалектной основе русского литературного языка. Журнал «Русская речь», М. : «Наука», 1998 г. №1, 128 с. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. Под редакцией профессора И. А. Бодуэна де Куртенэ. В 4- х томах. Цитадель, 1998 г. - 1024 с. Колнынь Л. Э. Включение диалектизмов в художественный текст как разновидность контакта между литературной и диалектной формами русского языка. Журнал «Вопросы языкознания», М. : «Наука», 1998 г. , № 6. - 160 с. Ожегов

Оставить комментарий: