a2b2.ru
А2Б2 - Образовательный портал
Новости образования от A2B2

НОУ "Звукоподражание животным в английском и русском языках"

Автор: Гайченкова Светлана Михайловна Опубликовано: 2018-03-27 22:05:49

Документы для скачивания

Тема: «Звукоподражание животным в английском и русском языках » Нефтегорск, 201 8 ОГЛАВЛЕНИЕ Введение ……………………………………………… ………………………. 3 Что такое звукоподражание …………………………………………. . 5 Звукоподражание животным в английском и рус ском языках. . ……. 5 Сравнительный анализ русских и английских звукоподражательных глаголов … ………………………………………………………… ……. 8 Заключение ……………………………………………… …………………… 12 Список использованной литературы … …………… ………………………. 13 Введение Маленький ребенок, когда он учится говорить, сначала передает звуки, которые издают разные животные. Когда мы изучаем английский язык, мы не знакомимся с такими словами, хотя, по- моему, это было бы очень интересно. Детское стихотворение, с которы м я случайно познакомилась, читая книгу на английском языке, дает представление о том, что в английском языке животные и птицы «говорят» совсем не так, как мы привыкли изображать их в русском языке. Bow- wow, says the dog, Mew, mew, says the cat, Grunt, grunt, goes the hog, And squeak goes the rat. Tu- whu, says the owl, Caw, caw, says the crow, Quack, quack, says the duck, And what cuckoos say you know. Анкетирование среди учащихся 3В, 5М и 9М классов нашей школы показало, что они не всегда могут определить животных по звукоподражанию на английском языке. В анкетировании приняли участие 73 человека. Им было предложено определить 10 животных, которые живут на ферме. Мы поняли, что данная проблема актуальна для учащихся нашей школы. Цель работы: выявление сходства и различия звукоподражаний животным в английском и русском языка х. Для достижения этой цели нужно решить следующие з адачи: п ознакомиться с явлением звукоподражания; 2) с равнить звукоподражания животным в русском и английском языках; 3) провести сравнительный анализ значений звукоподражательных глаголов в русском и английском языках; 4) проанализировать полученные данные; 5) составить брошюру в помощь учащимся. Объект исследования: звукоподражательные слова. Предмет исследования: з вукоподражания животным и звукоподражательные глаголы в русском и английском языках. Материалом для исследования стала английская народная песня Old MacDonald had a farm. Мы предположили, что в английском и русском языках могут использова т ь ся разные слова для передачи «речи» животных. Работа имеет практическое значение. В результате исследования мы составили брошюру в помощь учащимся. Что такое звукоподражание Мы нашли такое определение: ЗВУКОПОДРАЖАНИЕ- приблизительное воспроизведение природного звучания напоминающими его звуками речи( например “ку- ку” — подражание кукушке, “ква- ква”- подражание лягушке) , а также слово, возникающее путём такого подражания( например, кукушка) [ 1] По- английски это явление называется onomatopoeia( греч. onom a — имя+ poieo — делаю, творю) [ 2] . Сторонники «теории звукоподражания» утверждают, что первыми словами, которые произнёс человек, когда начал говорить, были звукоподражания голосам птиц, зверей, раскатам грома, свисту ветра, шуршанию камыша, шелесту листьев, рок оту бурных вод, грохоту обвалов[ 5] . Лингвист А. Дудников считает, что в русском языке есть разные группы слов, обозначающих звуки[ 6] : з вукоподражание животным: мяу, гав- гав, ква- ква, чик- чирик. звуки, производимые человеком: кхе- кхе, чмок, ха- ха- ха, другие звучания окружающего мира: бух, кап- кап, чпок, пиф- паф. В данной работе мы рассмотрим первую группу слов, которые обозначают звукоподражание животным. Звукоподражание животным в англий ском и рус ском языках Материалом для исследовани я послужила песня Old MacDonald had a farm, которая построена н а перечислении животных, живущих на ферме и о том, какие они издают звуки. Существует несколько ва риантов этой песни. Мы объединили несколько её куплетов, которые смогли найти в разных источниках[ 8] . В результате у нас получилось описание 10 животных. Old MacDonald had a farm, ee- i- ee- i- o, And on his farm he had a cow, ee- i- ee- i- o. With a moo moo here and a moo moo there, Here a moo, there a moo, everywhere a moo moo. Old MacDonald had a farm, ee- i- ee- i- o. Old MacDonald had a farm, ee- i- ee- i- o, And on his farm he had a pig, ee- i- ee- i- o. With an oink oink here and an oink oink there, Here an oink, there an oink, everywhere an oink oink. Old MacDonald had a farm, ee- i- ee- i- o. Old MacDonald had a farm, ee- i- ee- i- o, And on his farm he had a duck, ee- i- ee- i- o. With a quack quack here and a quack quack there, Here a quack, there a quack, everywhere a quack quack. Old MacDonald had a farm, ee- i- ee- i- o. Old MacDonald had a farm, ee- i- ee- i- o, And on his farm he had some chick s, ee- i- ee- i- o. With a cluck cluck here and a cluck clu ck there, Here a cluck, there a cluck, everywhere a cluck clu ck. Old MacDonald had a farm, ee- i- ee- i- o. Old MacDonald had a farm, ee- i- ee- i- o, And on his farm he had some geese, ee- i- ee- i- o. With a honk honk here and a honk honk there, Here a honk, there a honk, everywhere a honk honk. Old MacDonald had a farm, ee- i- ee- i- o. Old MacDonald had a farm, ee- i- ee- i- o, And on his farm he had a horse, ee- i- ee- i- o. With a ne ig h ne ig h here and a ne ig h ne ig h there, Here a ne ig h, there a ne ig h, everywhere a ne ig h ne ig h. Old MacDonald had a farm, ee- i- ee- i- o. Old MacDonald had a farm, ee- i- ee- i- o, And on his farm he had a goat, ee- i- ee- i- o. With a neah neah here and a neah neah there, Here a neah, there a neah, everywhere a neah neah. Old MacDonald had a farm, ee- i- ee- i- o. Old MacDonald had a farm ee- eye, ee- eye- oh And on that farm he had a dog ee- eye, ee- eye- oh With a woof woof here and a woof woof there Here a woof, there a woof, everywhere a woof woof Old MacDonald had a farm, ee- i- ee- i- o. Old MacDonald had a farm, Ee i ee i oh! And on that farm he had a cat, Ee i ee i oh! With a miou mio u here, and a miou- mio u there Here a miou, there a miou, everywhere a miou- mio u Old MacDonald had a farm, Ee i ee i oh! Old MACDONALD had a farm E- I- E- I- O And on his farm he had a lamb E- I- E- I- O With a baa baa here and a baa baa there Here a baa, there a baa, everywhere a baa baa Old MacDonald had a farm E- I- E- I- O Мы составили таблицу, чтобы сравнить звукоподражание крикам животных в русском и английском языках: Животное Английский язык Русский язык 1 Собака woof woof гав- гав 2 Кошка meow meow мяу- мяу 3 Утка quack quack кря- кря 4 Гусь honk honk га- га 5 корова moo moo му- му 6 Свинья oink oink хрю- хрю 7 Овца baa baa бе- бе 8 Курица cluck cluck ко- ко- ко 9 Лошадь neigh neigh и- го- го 10 Коза neah neah ме- ме На основе данной таблицы мы сделали следующие выводы: Звук оподражания некоторых животных похожи в английском и русском языках и легко узнаваемы: кошка, корова. Звукоподражание пишется по- разному и п роизносится по- разному, но могут быть узнаваемым и: собака, овца Звукоподражания в английском и русском языке схожи, но обозначают разных животных: утка в английском языке издает звуки, схожие с теми, которые употребляют в русском языке для обозначения лягушки Звукоподражания разн ы е в языках: гусь, свинья, курица, лошадь, коза. Сравнитель ный анализ русских и английских звукоподражательных глаголов Глаголы, обозначающие звуки, которые производят животные, предметы, объекты или вещества называются ономатопоическими, т. е. звукоподражательными. Для рассмотрения и анализа мы взяли глаголы, которые обозначают звукоподражание вышеназванным животным: Название животного Русский глагол Название животного Английский глагол 1 корова Мычать cow moo 2 свинья Хрюкать p ig oink, grunt 3 утка Крякать d uck quack 4 курица Кудахтать c hick, hen cackle, cluck 5 гусь Гоготать goose gaggle, honk 6 лошадь ржать h orse neigh, whine 7 коза Блеять goat bleat 8 овца Блеять l amb, sheep bleat 9 собака Лаять d og bark, woof 10 кошка мяукать c at meow Можно отметить, что в русском и в английском языках употребляются одинаковые звукоподражательные глаголы для таких животных, как коза и овца: блеять – bleat. Для передачи звукоподражания всех остальных животных использую тся глагол ы, к оторые совпадают со слова м и, обозначающим и звуки этих жив отных: крякать – quac k, мяукать – meow, мычать – moo. В русском языке такого явления мы наблюдать не можем. Интересно то, что слово quack используется в разных значениях: крякать, каркать, квакать, т. е. передает звуки различных животных: утки, вороны и лягушки. Стоит отметить, что для 50% животных, взятых нами для рассмотрения, употребляются глаголы, совпадающие со звукоподража нием и их синонимы: хрюкать – oink, grunt; кудахтать – cluck, cackle; гоготать – honk, g a ggle; ржать – neigh, whine; лаять – woof, bark. Мы знаем, что в русском яз ыке звукоподражательные глаголы могут упот реблять ся применительно к людям. Для нас большой интерес представляет сравнение их значений с английскими глаголами. В словаре С. И. Ожегов и Н. Ю. Шведова мы нашли толкования слов и сравнили их со значени ями английских слов, взятых из Оксфордского словаря современного английского языка: Русский глагол значение Английский глагол значение мычать говорить невнятно, издавать тягучие, нечленораздельные звуки( разг. ) moo мычать( о коровах) хрюкать говорить гортанно и невнятно; разг. неодобр. g runt make a low inarticulate sound, typically to express effort or indicate assent( издавать низкий звук для выражения усилия или одобрения) крякать издавать отрывистый горловой звук( обычно как выражение удовлетворения) ( разг. ) quack( informal of a person) talk loudly and foolishly( говорить громко и бестолково) кудахтать говорить бестолково и взволнованно( обычно о женщине) ( разг. неодобр. ) cackle Laugh in a loud, harsh way( смеяться громко и неприятно) ( informal) Talk at length without acting on what is said( говорить долго и монотонно) гоготать хохотать( прост. неодобр. ) honk vomit( страдать от рвоты) ржать громко смеяться( прост. ) neigh make a sound similar to a neigh, especially when laughing( издавать звук, похожий на ржание, когда смеются) whine Complain in a feeble or petulant way( ныть, скулить) блеять разг. издавать звуки, напоминающие блеяние bleat Speak or complain in a weak, querulous, or foolish way( говорить или жаловаться тихо, ворчливо или бестолково) лаять Бранить, ругать( прост. ) или говорить громко и хрипло, отрывисто bark Utter( a command or question) abruptly or aggressively( произнести команду или вопрос резко или агрессивно) ( US) Call out in order to sell or advertise something( Америк. : выкрикивать с целью продать или прорекламировать что- то) woof informal Eat( food) hungrily( есть жадно) ( US) informal Say something in a boastful or aggressive manner( Америк. : сказать что- то агрессивно или из хвастовства) Стоит отметить, что мы не обнаружили в словаре переносное значение таких глаголов, как moo, meow, gaggle. Значит, о ни употребляются только применительно к животным. Из таблицы видим, что в английском языке глаголы в основном передают так же, как и в русском языке, манеру человека говорить или смеяться. Они употребляются в переносном значен ии, чаще всего с отрицате льным оттенком. Однако, помимо этого, есть английские глаголы, которые могут иметь и другие значения. Совершенно разные значения имеют глаголы «гоготать»- смеяться и “ honk ” – страдать от рвоты. В русском языке слова «крякать» и «блеять» характеризуют определенные звуки, издаваемые человеком; английские глаголы “ quack ” и “ bleat ” описывают манеру говорить. Глагол «хрюкать», наоборот, в русском языке дает характеристику манере говорить, в то время как в английском языке слово “ grunt ” передает определенный звук. В отличие от русского слова «кудахтать» английский глагол “ cackle ” может передавать не только манеру говорить, но и громкий и неприятный смех. Русский глагол «ржать» и английский “ neigh ” используются для описания громкого смеха, однако в английском языке есть синоним “ whine ”, который означает «ныть, скулить». В русском языке такой глагол вызывает ассоциацию с собакой. Если в русском языке «люди лаются» означает, что они ругаются, бранятся, действие довольно длительное, то английские слова “ bark ” и “ woof ” обозначают агрессивно произнесенную фразу. Интересно, что в Америке слово “ bark ” означает «выкрикивать с целью продать или прорекламировать что- то», а слово “ woof ” имеет значение «есть жадно». Из всего вышесказанного можно сделать вывод, что в русском и английском языках звукоподражательные глаголы близки по значению, хотя чаще имеют разные оттенки значения. Заключение В ходе исследования мы познакомились со словами в английском языке, которые являются звукоподражанием некоторым животным, и сделали следующие выводы: 1. Сравнивая звукоподражание животным в английском языке со словами, которые используются в русском языке, мы выяс нили, что звукоподражания, хотя иногда обладают сходством, могут не совпада т ь друг с другом. Это подт верждает предположение, которое мы сделали в начале нашего исследования. Животное издает одинаковые звуки в любом уголке мира, но люди в разных странах слышат и воспроизводят их по- разному. Это объясняется тем, что люди выбирают самые удобные для себя звуки в качестве образца для подражания. 2. Звукоподражания животным в английском языке за исключением слов “ baa ” и “ neah ”( они заменяются глаголом “ bleat ”- « блеять») могут выступать как звукоподражате льные( ономатопоические) глаголы, чего мы не можем наблюдать в русском языке. Половина в зятых нами для рассмотрения примеров имеют еще глаголы – синонимы. 3. В переносном значении з вукоподражательные глаголы в русском и английском языках используются в неформальной разговорной речи для характеристики речи( смеха) людей чаще всего с негативным значением. Однако они, как правило, имеют разные оттенки значения. Данное исследование можно продолжить, рассматривая звукоподражания другим животным, птицам, а также другие звуки окружающего мира. Список использованной литературы: Толковый словарь русского языка http: / / www. vedu. ru/ expdic/ 9946/ Словарь лингвистических терминов http: / / dic. academic. ru/ dic. nsf/ lingvistic/ 971/ % D0% BE% D0% BD% D0% BE% D0% BC% D0% B0% D1% 82% D0% BE% D0% BF% D0% B5% D1% 8F Толковый словарь С. И. Ожегов и Н. Ю. Шведова http: / / povto. ru/ russkie/ slovari/ tolkovie/ ozhegova/ tolkovii- slovar- ozhegova- bukva- m. htm# mji Оксфордский словарь современного английского языка https: / / en. oxforddictionaries. com Т. Ю. Ефимова «КИС- КИС! МЯУ! Или кое- что о звукоподражаниях»- ( Вестник Олимпиады" Светозар" , N9) http: / / www. svetozar. ru/ index/ id/ 38364/ index. html Сопоставительный анализ звукоподражательных единиц в русском, английском и итальянском языках- Язык и текст- 2015. Том. 2, № 3 http: / / psyjournals. ru/ langpsy/ 2015/ n 3/ Katorova_ full. shtml Статья «Звуки животных не английском» http: / / voxmate. ru/ blog/ zvuki- zhivotnykh- na- angliyskom/ Слова песни Old MacDonald had a farm http: / / englishfortoddlers. blogspot. ru/ 2011/ 11/ width 560- height 315- srchttpwww. html http: / / www. kidsongs. com/ lyrics/ old- macdonald- had- a- farm. html http: / / www. lovelylanguage. ru/ for- kids/ english- songs/ 132- old- mcdonald- had- a- farm

Оставить комментарий: