a2b2.ru
А2Б2 - Образовательный портал
Новости образования от A2B2

Проект «Языковое гнездо» для детей дошкольного возраста

Автор: Цыбенжапова Ирин Баировна Опубликовано: 2021-02-17 04:52:21

МБДОУ детский сад «Улаалзай»

 

Утверждаю:

приказом заведующим МБДОУ д/с «Улаалзай» Доржиева Н.С.          № __ от «__»________2017 года

 

 

 

 

 

 

Проект

 «Языковое гнездо»

для детей дошкольного возраста 

 

Содержание

 

Информационная карта проекта. 3

Актуальность проекта. 4

Цель, задачи и механизмы реализации проекта. 6

Особенности осуществления образовательного процесса на бурятском языке. 7

Кадровое обеспечение. 12

Принципы и подходы.. 13

Роль родителей. 14

Мониторинг. 15

Ожидаемый результат. 16

Трудности и риски. 17

Материально-техническая база для реализации проекта. 18

План реализации проекта. 1 

 

Информационная карта проекта

 

1.

 

Полное название проекта

Проект «Языковое гнездо» для детей дошкольного возраста

2.

Цель проекта

Воспитание и обучение двуязычных детей путем организации дошкольного образования на бурятском языке.

3.

Направления деятельности

Приоритетные направления деятельности языкового гнезда полностью соответствуют Федеральному государственному образовательному стандарту дошкольного образования к программе по дошкольному образованию, но основным языком образования выступает целевой бурятский язык. Дети между собой говорят на русском языке или на том языке, на котором хотят общаться, причем приветствуется общение на бурятском языке.

4.

Краткое содержание проекта

В проекте представлены особенности осуществления образовательного процесса на бурятском языке, принципы и подходы реализации проекта, мониторинг, ожидаемые результаты, трудности и риски

5.

Автор проекта

Цыбенжапова Ирина Баировна – старший воспитатель

6.

Муниципальное образовательное учреждение, представившее проект

Муниципальное бюджетное дошкольное образовательное учреждение «Улаалзай»

7.

Адрес, телефон

Республика Бурятия, Иволгинский район, с. Оронгой, ул. Абидуева 56 а, 8(30140)25228

8.

Место реализации

Муниципальное бюджетное дошкольное образовательное учреждение «Улаалзай», младшая, средняя, старшая группы

9.

Количество, возраст воспитанников

89 воспитанников в возрасте от 2 до 7-х лет

10.

Сроки реализации программы,

продолжительность

с 01 января 2017 года по 31 мая 2022года

5 лет

 

 

 

 

 

 

 

Актуальность проекта

 

Каждое дошкольное образовательное учреждение, ступившее на путь развития, в своей деятельности осуществляет, прежде всего, линию дифференциации и гуманизации (во имя ребёнка, для ребёнка), учитывает интересы, потребности самих детей и общества в целом.

В настоящее время возникает необходимость в том, чтобы ребенок почувствовал уникальность своего народа, знал его культуру, пришел к пониманию и осознанию собственной неповторимости, и значимости каждого человека, живущего на земле. Для того, чтобы культура оказывала эффективное воздействие на духовное, нравственное развитие личности, а личность испытывала потребность в своей культуре, в овладении ее ценностями, необходимо сформировать основу, фундамент для воссоздания культуры, что предполагает глубокое знание традиций и обычаев, активную педагогическую деятельность среди подрастающего поколения с позиций возрождения национальных устоев.

Приобщение дошкольников к национальной культуре становится актуальным педагогическим вопросом современности. Так как каждый народ не просто хранит исторически сложившиеся воспитательные традиции и особенности, но и стремится перенести их в будущее, чтобы не утратить исторического национального лица и самобытности.

Всем известный факт: формирование личности человека происходит в дошкольном возрасте. Этот факт касается и своевременного формирования у дошкольников чувства патриотизма: любви и привязанности, преданности и ответственности, желания трудиться на благо родного края, беречь и умножать его богатство.

Одной из задач программы развития нашего детского сада является: создание условий для обучения детей родному бурятскому языку, формирования личности ребенка, которая заинтересована в сохранении и развитии культурных ценностей своего народа, что будет способствовать интеграции в современное многоязычное общество.

Наш детский сад посещает 89 ребенок.

Из них детей: бурят -85 детей, русских – 4 ребенка. Но, к сожалению, детей, знающих свой язык нет. Бурятский язык стоит перед угрозой исчезновения. В основном на своем родном языке говорят дедушки и бабушки, некоторые родители, и совсем немного детей владеют родным языком.

Перед нами встала проблема: как сохранить бурятский язык? В течение четырех лет в детском саду проводится бурятский язык. Но, к большому сожалению, нам приходится признать тот факт, что преподавание родного языка не приносит результата. Язык дети не знают. Результат преподавания – несколько слов ребенок знает на бурятском языке, но бурятская разговорная речь им так не усваивается.

Решение данной проблемы мы видим в языковом погружении. Чем раньше это погружение произойдет, тем лучше будет результат.

Но главное состоит в том, что в раннем возрасте ребёнок овладевает умением, которое существенным образом влияет на его последующее поведенческое, интеллектуальное и личностное развитие, а именно способность понимать и активно пользоваться языком в общении людьми. Через речь, которой ребёнок овладевает в эти годы, он получает прямой доступ к важнейшим достижениям человеческой материальной и духовной культуры. Так же ребёнок открывает для себя назначение многих предметов и начинает не просто манипулировать ими, а действует с ними по-человечески. У ребёнка формируется предметная деятельность. Ребёнок воспроизводит действия взрослых с предметами, у него проявляются предметные игры-подражания. Они представляют собой первые шаги к символизации, связанной с усвоением норм и форм поведения взрослых, а далее с формированием у ребёнка определённых личностных качеств. Позднее появляется сюжетно-ролевая игра, в которой ребёнок копирует способы обращения людей с предметами и общения друг с другом в различных ситуациях. Именно в этом возрасте дети легко могут освоить 2 языка: бурятский язык и русский. Создание «Языкового гнезда» позволит осуществлять образовательный процесс с учетом поддержки языка, количество носителей которого сокращается. В детском саду, работающем по образовательной технологии языкового гнезда, будут воспитываться дети, родители которых заинтересованы в том, чтобы они овладели хорошо бурятским языком.

Проект «Языковое гнездо» будет реализоваться во всех группах, и весь воспитательно-образовательный процесс будет осуществляться на бурятский языке.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Цель, задачи и механизмы реализации проекта

 

Цель проекта:    Воспитание и обучение двуязычных детей путем организации дошкольного образования на бурятском языке.

 

 Задачи проекта:

- создать условия для всестороннего личностно-ориентированного развития ребенка и изучения им бурятского  языка в непринужденной, естественной форме;

- научить ребенка применять два языка в повседневной жизни (в режимные моменты, в игре, на прогулке, в совместной с воспитателем и самостоятельной деятельности);

- использовать оба языка в зависимости от условий коммуникации во всех образовательных областях;

- сделать бурятскую  культуру близкой и понятной детям, способствовать развитию творчества на бурятском языке с опорой на бурятскую культуру.

 

Механизмы реализации проекта:

- Определение социального запроса на языковую группу в ДОУ среди жителей села.

-  Разработка содержания и форм работы языковых групп.

- Диагностика результативности работы языковых групп, мониторинг качества образовательных и консультационных услуг.

            - Обобщение результатов реализации проекта.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Особенности осуществления образовательного процесса

на бурятском языке

 

С помощью внедрения проекта «Языковое гнездо» будет происходить обогащение и дополнение образовательных программ: использование предметов культуры в различных образовательных областях (например, в области «Познавательное развитие» знакомят с родной природой, на математике рассматривают геометрические фигуры как элемент орнамента, в образовательной области «Физическое развитие» – играют в народные игры и т.п.).

Язык является средством ознакомления с окружающим миром, через язык дети получают знания о нем в соответствии с возрастными способностями и потребностями, сохраняя специфику мировосприятия и миропонимания, отраженную в данном языке.

Начало обучения. Начало обучения бурятскому языку в младшей группы, что совпадает с началом посещения детского сада. Для того, чтобы ребенок освоил язык, лучше начинать с маленького возраста, когда содержание программы проще, а вступление в общение происходит естественным путем. В этом возрасте ребенок еще не имеет предубеждений и суеверий, он вступает в общение со взрослым, которому доверяет, с которым он оказывается рядом. Использование бурятского языка оказывается соединенным с посещением ДОУ, и другого ребенок себе просто не представляет, не раздумывает, бывают ли какие-то еще возможности. Погружение в стихию родного языка он воспринимает как игру, как нормальные обстоятельства общения. Лишь позже ребенок понимает, что его детский сад не такой, как другие, но к этому времени у него уже есть друзья среди взрослых и детей, с которыми он говорит на бурятском языке, а также большое количество опор в окружающем, где можно пользоваться этим языком.

Адаптационный период. Ребёнку, начинающему посещать ДОУ, важно понять, что жизнь устроена в определенном порядке, что о нем заботятся, что ничего плохого не случится. Воспитатели активно используют пальчиковые и фонетические игры, междометия, мимические, хороводные игры под музыку, разные виды театра, музыкально-ритмические движения, игры со строительным материалом, простые настольно-печатные игры, в которых речь лишь сопровождает действие: ребенку не приходится напрягаться, он просто втягивается в деятельность. Взрослые проводят экскурсию по детскому саду, показывают, кто где работает, что где находится.

Воспитатели вместе с детьми ухаживают за комнатными растениями, показывают, как играть на детских музыкальных инструментах, где можно взять материалы для рисования и лепки. В любой понятной совместной деятельности, когда нужно что-то мыть, убирать, легче использовать описания собственных действий. Так, на прогулке интересно играть в магазин, в кафе, в подвижные игры с короткими репликами. На физкультуре воспитатель показывает и одновременно выполняет движения, что также легко для запоминания.

Когда ребенок начинает привыкать к ДОУ, можно разглядывать вместе с ним книги, а затем применять использованные в них изображения в игре. Если возникает угроза жизни и здоровью ребенка, то воспитатель может перейти на родной язык ребенка, но делать это следует в крайних случаях.

Создание предметно-развивающей среды. В ДОУ создается ситуация безопасности, взаимопомощи, домашней обстановки, комфорта, с первого дня пребывания (у ребенка возникает ощущение: «Я нахожусь в надежных руках»). В зависимости от своих установок, возможностей, желания воспитатели создают обстановку для изучения языка и культуры. В группе оформлен стилизованная бурятская юрта чум с его самобытными предметами. В раздевальной комнате маркировка сделана из тех картинок, которые имеют название на бурятском языке и легко запоминаются. Для родителей под картинками находятся таблички с названием на бурятском языке. На двери вывешены слова приветствия и прощания на бурятском языке, чтобы родители и персонал детского сада тоже могли применять язык. Воспитатель постоянно разговаривает с детьми или поет песни, рассказывает сказки на бурятском языке. Ребенок должен чувствовать, что его ждут, любят, что ему рады. В оформлении группы использованы национальные мотивы. Предметы в группе подписаны на бурятском языке (можно менять, добавлять слова). Должен использоваться большой объем наглядного материала в разных бурятском языке.

Интеркультурность воспитания двуязычия. Одновременно с использованием национальных элементов детям рассказывают обо всем, что их окружает. Подчеркивается нормальность, обыденность многоязычия, современность использования бурятского языка во всех жизненных ситуациях, а не только на фольклорных праздниках. Это не тот язык, на котором говорили в древности, не старый язык, а новый, на котором можно назвать все предметы вокруг, посмотреть какие угодно мультфильмы, сказать обо всем, что интересно человеку сегодня.

Использование языка. Бурятский язык используется во всех ситуациях жизнедеятельности. Такие отговорки, как «ему проще по-русски», «мы смотрели мультфильм на русском, поэтому обсуждали его по-русски», «по-русски об этом можно сказать быстрее» – недопустимы. К ребенку обращаются фразами, постепенно наращивая их содержанием, от простого к сложному, от конкретного к абстрактному. Семантизация может быть наглядной, от частного к целому и от целого к частному, на игрушках, на рисунках, на картинах-иллюстрациях. Вводя слова, показываем несколько предметов с одним признаком или названием, давая ребенку обобщить ситуацию. Дети должны трогать, разглядывать, играть и при этом говорить, сравнивать и называть в самостоятельных действиях, в играх с игрушками, на изображениях. Все многократно повторяется, обыгрывается со всех сторон. Вся информация должна пропускаться ребенком через свои действия. Недостаточно одной картинки, одной ситуации, одной игрушки: обязательно иметь что-то, что позволяет сопоставить одно с другим, выделить свойства и обозначить их при помощи речи. Одна и та же тема используется на разных занятиях, что позволяет наиболее полно раскрыть значения слов, показать их использование в разных контекстах, а языковое содержание интегрируется с предметным.

Грамматика усваивается за счет того, что некоторые слова запоминаются в правильной форме в готовом словосочетании, а другие много раз варьируются в определенных контекстах.

Работа по программе. В группе реализуется основная общеобразовательная программа МБДОУ детский сад «Улаалзай», разработанная на основе примерной общеобразовательной комплексной программы дошкольного образования «От рождения до школы» под редакцией Н. Е. Вераксы, Т. С. Комаровой, М. А.Васильевой.

Поскольку дети начинают посещать дошкольное учреждение в младшем возрасте, через некоторое время они овладевают большим пассивным запасом языка, который позволяет им адекватно понимать обращенную к ним речь воспитателя. В младшей группе от воспитанников в большей степени требуется реагировать на вопросы взрослого, которые одновременно являются и ситуациями, обучающими программному содержанию, а также имитировать, говорить еще раз, отвечать по аналогии и т.п. Эти ситуации одинаковы и для тех, у кого целевой язык был бы родным, и для тех, у кого он второй осваиваемый. Таким образом, на первом этапе обучение родному и второму языкам сходно, и овладение речью происходит в тех же ситуациях, что и овладение программным содержанием. Благодаря этому дети усваивают содержание вместе с речью, а отставание от сверстников, которые говорят лишь на русском языке минимально. Чем больше говорит взрослый, тем лучше усваивают дети, что в какой ситуации нужно говорить. В последующем дети овладевают языком уже на основе имеющихся у них первоначальных представлений и догоняют сверстников, одновременно продвигаясь в первом языке.

Важно, чтобы дети слышали язык не от одного взрослого, а от разных людей, чтобы они могли понять: содержание сказанного не зависит от особенностей произношения. У каждого взрослого своя индивидуальная манера речи, и важно, чтобы эти разновидности помогали овладению языком в целом.

Отдельные приемы обучения целевому языку.

В режимные моменты должны использоваться рутинные формулы и рифмовки, и тогда дети будут быстро собираться, реагировать на бурятский язык.

Одинаковые рифмовки должны использоваться в течение месяца, а затем заменяться новыми. Таким образом, ежегодно в течение учебного года ребенок овладеет десятками формул для описания повседневной жизни.

Новый речевой материал должен вводиться вначале для понимания, затем для сознательного выбора, для повторения, для использования в игровой ситуации. Это касается всех уровней языка: фонетики, грамматики, лексики.

Воспитатель не должен ждать, чтобы дети начали говорить на бурятском языке, не должен осуждать их, когда они говорят по-русски; ему нужно создать такие условия, когда он ведет за собой детей, когда начинает говорить сам и подтягивает за собой детей, вовлекает их в интересную деятельность и одновременно говорит, поэтому дети тоже стараются что-то сказать на целевом языке.

Иногда можно договориться, что существуют волшебные слова, которые либо запрещают, либо разрешают говорить по-русски. Например, когда ребенок очень хочет что-то высказать, но не понимает, как это сделать на бурятском языке; или, наоборот, когда воспитатель видит, что игра, в которую играют дети, вполне может сопровождаться репликами на бурятском языке, он переключает общение с русского на бурятский язык.

Рекомендуется создать календарь, дневник погоды, уголок природы, описание детского сада на целевом языке, заполнять в течение года папку с работами ребенка (каждому свою), с подписями на целевом языке, вести для каждого воспитанника портфолио, в котором отражается история его семьи и его собственная, связанная с бурятским языком.

Словарь воспитателя, работающего в языковом гнезде, должен быть не меньше, чем словарь программы воспитания и обучения в детском саду. Стоит продумать, какими

именно высказываниями рекомендуется давать задания, описывать жизненные явления, как упростить их для младших и усложнить для старших воспитанников. Рекомендуется составлять фразы по всем видам детской деятельности, нарабатывать языковые корпуса, чтобы по каждому виду имелось какое-то количество рассказов, стихотворений, книг, развивающих детских передач.

По каждой группе описывается вся лексика, все конструкции, которые подлежат обязательному усвоению в данном возрасте, которые входят в модуль по каждому языку отдельно. Они служат основой для проверки речевого развития в конце учебного года.

Полное соответствие усвоения программного содержания и фактического исполнения не всегда реально, даже тогда, когда в обучении используется только один язык. Не требуется полное и безупречное владение языком. Ошибки исправляются в естественных ситуациях, когда воспитатель просто произносит правильно, дает возможность услышать правильное звучание. Например, ребенок говорит: «Та комната».

Воспитатель отвечает: «Ты сказала, что хочешь пойти в другую комнату? Ты сказала: «Я хочу пойти в другую комнату»? Ты хочешь пойти в другую комнату или в туалет?»

Воспитателю стоит вспоминать, что целевой язык конструируется у ребенка под его непосредственным влиянием и следить, прежде всего, за своей собственной речью.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Кадровое обеспечение

 

На группе работают воспитатель, младший воспитатель, свободно владеющие бурятским языком.

Воспитатель должен быть творческой, активной, артистичной личностью, заинтересовывающей детей в общении на бурятском языке без принуждения.

Не каждый воспитатель или филолог, знающий язык, может быть воспитателем в языковом гнезде. Нужен особый контакт с детьми, желание передать им свой язык, вслушиваться в их речь, давать им интересные задания для использования речи.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Принципы и подходы

 

  • Воспитатели и персонал постоянно разговаривают с детьми только на бурятском языке.
  • Дети могут отвечать на том языке, который им кажется уместным, но желательно стимулировать ответы на бурятском языке.
  • Если ребенок отвечает на русском языке или неправильно, воспитатель не исправляет ошибку, а просто повторяет предложение правильно на бурятском языке.
  • В групповом помещении создана развивающая среда, стимулирующая общение (уголок, воспроизводящий условия юрты, стенд, оформляющийся по любой тематике, которая затрагивается).
  • Воспитатель должен быть творческой, активной, артистичной личностью, заинтересовывающей детей в общении на бурятском языке без принуждения.
  • Воспитатель должен свободно владеть бурятским языком.
  • Осуществляется интеграция языкового и неязыкового содержания.
  • Воспитатели общаются между собой на бурятском языке.
  • В реализации методики участвует весь коллектив детского сада.
  • Детский сад создает свои материалы для развития речи на бурятском языке, а также оборудует развивающую среду.
  • Информация о деятельности языковой группы, как в Интернете, так и на стендах и в брошюрах дается минимум на двух языках – бурятском и русском.
  • В обычные дни меню вывешивается на двух языках, в день национальной кухни
  • вывешиваются также рецепты, в дни праздников – содержание праздника
  • рассказывается родителям на двух языках.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Роль родителей

  • Участие в программе со стороны родителей исключительно добровольное, они осведомлены о том, как работает «Языковое гнездо», как формируется двуязычие у ребенка, каких результатов можно достичь в обучении.
  • Родители демонстрируют ребенку, что они гордятся тем, что он изучает бурятский язык, что он становится двуязычным с детства, они рассказывают с удовольствием о том, что ребенок будет знать два языка, а ребенок видит и слышит, что родители им довольны. Они должны поддерживать идею и стремиться показывать ребенку пользу двуязычия, водить его туда, где можно использовать или продемонстрировать знания бурятского языка.
  • Родители заключают с ДОУ Типовой договор, к которому заключается согласие о том, что ребенок изучает бурятский язык и на участие в проекте «Языковое гнездо», что они готовы помогать ДОУ в процессе воспитания двуязычия.
  • Родители поддерживают образовательный процесс: посещают вместе с детьми музей, выставки, концерты, приходят на мероприятия в детский сад. Дома они следят за развитием бурятского языка.
  • Устраиваются собеседования с родителями вначале раз в квартал, позже можно реже. По желанию родителей, воспитатель может посетить ребёнка на дому.
  • Родительские собрания проводятся три раза в год.
  • Вся информация о мероприятиях и программе вывешивается в специальном уголке (по возможности, в Интернете). Языковое содержание дается на двух языках, и родители могут дома заниматься с ребенком.
  • Родителям рекомендуются картинные словари на бурятском языке, просмотр мультфильмов и т.п. на бурятском языке. Однако родители не должны становиться учителями бурятского языка, если не владеют им на уровне родного. Их основная задача – дать фоновую поддержку на русском языке, потому что без нормального развития первого языка не получится соответствующим образом продвинуть и владение вторым языком у ребенка.
  • По желанию родителей, организуются мероприятия и встречи со специалистами, например, психологом, логопедом.
  • Родители приобщаются к изучению бурятского языка.
  • Родители знакомятся с материалом, который используется в режиме дня, описание игр для детей, сборники музыки, песенники, разрабатываемые для детского сада.

 Мониторинг

 

Организуется, в первую очередь, текущий контроль: если ребенок недостаточно участвует в общей деятельности, с ним проводятся дополнительные занятия. Важно, чтобы каждый понимал, что происходит в группе. Если воспитателю кажется, что развитие детей замедлилось, он может попросить родителей дома прочитать что-то по-русски или объяснить какие-то явления на русском языке. Это подготовит детей к усвоению соответствующего материала в детском саду на целевом языке. Не усвоение каких-то конструкций не является основой ни для отчисления ребенка, ни для выводов о том, что он отстает в развитии. Необходимо проверить, понимает ли ребенок соответствующие явления на русском языке. Если не понимает, необходимо вначале заняться соответствующей темой по-русски. Если понимает – объяснить еще раз упрощенно на бурятскомм языке, а потом уже в более сложной, соответствующей возрасту форме.

Диагностика проводится в конце года с использованием картинного словаря, который будет составляться воспитателем в течение года самостоятельно, а также по наборам карточек, по которым можно проверять, все ли слова и выражения освоены, в форме беседы и наблюдения.

Если проверка строится как описание картинки, то учитывается 3 уровня выполнения задания:

1) описание по наглядной опоре с дополнительной помощью взрослого в виде вопросов, подсказок, предложений продолжить и закончить высказывание;

2) описание без наглядной опоры с минимальным количеством помощи взрослого.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ожидаемый результат

 

В результате участия в проекте «Языковое гнездо» (если выполнены все условия образовательного процесса) ребенок:

пассивно:

  • понимает обращенную к нему речь в повторяющихся ситуациях и реагирует на нее (прежде всего, в общении со знакомым взрослым);
  • понимает использованные в программе тексты (знает их содержание, различает большинство слов);
  • пассивный словарный запас составляет несколько сотен слов;
  • позитивно относится к хантыйским обрядам, обычаям, сказкам, малым формам фольклора.

 

активно:

  • владеет диалогической речью в коммуникации со взрослыми и сверстниками в зависимости от обстоятельств общения (опирается на готовые формулы);
  • дает ответ на вопрос взрослого, используя элементы его речи;
  • знает несколько вариантов словоизменения и словообразования;
  • умеет строить самостоятельное высказывание с опорой на известную лексику.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Трудности и риски

 

1)  Трудно сразу перейти на полнодневное общение на бурятском языке, т.к. мало таких ситуаций, где необходим и достаточен только один бурятский язык, и не все термины, даже в области дошкольного воспитания и образования, существуют на бурятском языке.

2) В группе всего несколько родителей знающих язык, в основном молодые родители, не владеющие языком.

3) Отсутствует методический и дидактический материал на бурятском языке, поэтому воспитателям необходимо нарабатывать методический материал, изготавливать дидактические пособия, игры, что является трудоемким и затратным по времени процессом.

Первый год будет самым тяжелым. Не выдержав нагрузки, может уйти кто-то из воспитателей. Кто-то из родителей будет предъявлять претензии, что ребенок не заговорил на бурятском языке через две недели после начала работы группы, кто-то будет недоволен медленным продвижением, кто-то, наоборот, испугается, что ребенок знает какое-то слово на родном языке, но не знает его по-русски, возможно, в итоге забудет домашний язык. Все эти моменты неизбежно будут возникать, и лучше с самого начала приготовиться к ним и не бояться, если они настанут.

Не все дети освоят бурятский язык в равной степени. Одни будут говорить без акцента и предложениями, состоящими из 5-6 слов, другие будут отвечать короткими высказываниями.

По мере увеличения стажа работы группы будут нарабатываться и приобретаться наглядные, аудио- и видеоматериалы, разрабатываться игры, маршруты, происходить обмен методами работы, так что обучение языку станет обыденной деятельностью. В этом случае не нужно будет забывать о том, что необходимо постоянно обновлять арсенал средств обучения, делать новые карточки, вводить в обучение новых персонажей, т.к. жизнь не стоит на месте и нужно идти в ногу с ней.

 

 

 

 

 

 

 

Материально-техническая база для реализации проекта

 

 «Языковое гнездо» для детей раннего и среднего возраста от 2 до7 лет.

 

Группа полностью оснащена мебелью, посудой, игрушками, инвентарем.

Необходимо приобрести: мультимедийный проектор, интерактивную доску, ноутбук, цветной принтер, куклы, говорящие на бурятском языке.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 План реализации проекта

 

 

Содержание

деятельности

Сроки

Место

проведения

Результат

Ответственные

1.

Оформление нормативной базы пилотной площадки

на базе МДОУ

Январь, 2017 г.

Приказы, локальные

акты

Доржиева Н.С., заведующий

2.

Создание рабочей группы

Февраль, 2017г.

Список тех, кто вошел в рабочую группу. План работы рабочей

группы

Цыбенжапова И.Б., старший воспитаетль

3.

Разработка и внедрение

образовательной технологии «Языковое гнездо» в основную образовательную программу ДОУ

Февраль, 2017г.

Отразить технологию

«Языковое гнездо» в перспективном плане в совместной образовательной деятельности;

комплексно-

тематическом плане

образовательной

деятельности в

режимные моменты;

в перспективном плане работы с родителями

Рабочая

группа ДОУ

4.

Проведение мониторинга

май 2017 г.,

2018 г., 2019 г.,

2020 г., 2021 г.,

2022 г.

Отбор методик,

диагностик, анкет,

тестов для мониторинговых

замеров детей.

Оформление справки по результатам

мониторинга

МБДОУ детский сад «Улаалзай»

5.

Организация предметно-

развивающей среды

Постоянно

Оформление группы,

уголков для

родителей, пошив

национальной одежды

Воспитатели, педагоги, родители

6.

Организация и внедрение проекта «Языковое гнездо»

С января 2017

года по май

2022 года

Внедрение проекта «Языковое гнездо»

МБДОУ детский сад «Улаалзай»

7.

Создание методической копилки

Постоянно

Оформление дидактических игр, картинного словаря,

книжек-малышек

Воспитатели, педагоги, родители

8.

Участие в семинаре учителей бурятского и литературы, общественности Иволгинского района «Создание бурятской языковой среды в ДОО: опыт и перспективы»

Май, 2017 г.

Открытое занятие по математике «Путешествие в страну геометрических фигур» на бурятском языке в старшей группе

Цыбенжапова И.Б., старший воспитаетль, Раднаева И.Б., воспитатель

9.

КПК: «Реализация требований ФГОС ДОО, НОО на уроках бурятского языка средствами УМК «Амар мэндэ-э!»»

11.12.2017 г. – 15.12.2017 г.

Организация образовательного процесса на основе УМК для ДОО «Амар мэндэ-э!» в условиях реализации ФГОС ДОО

Воспитатели, педагоги

10.

Проведение республиканского семинара на базе МБДОУ детский сад «Улаалзай» по теме: "Языковое погружение как эффективная технология обучения детей дошкольного возраста родному языку"

Октябрь, 2020г.

Организация работы семинара,

проведение мастер-

классов

Заведующий,

старший

воспитатель,

воспитатели, педагоги

11.

Анализ деятельности за учебный год. Подготовка отчетной справки

Ежегодно,

май

Отчет

Старший

воспитатель

 

 

 

 

Оставить комментарий: